生活中我们经常碰到一些情形,当别人问到我们有关某人或某物时,我们似乎有些印象,但又一时说不清楚或上不上来。那么,英语里该如何表达“我说不上来”呢?
接下来,我们就先来看看由南希·迈耶斯执导、由林赛·罗韩、丹尼斯·奎德、娜塔莎·理查德森等主演、于年7月在美国上映的家庭喜剧电影《天生一对》(ThParntTrap)中的片段:
在该片段中,帕克家的保姆崔西(Chssy)对小女孩说:
Sosomthingschangdaboutyou,Hal.En...Icantputmyfingrsonit,butsomthingaboutyouisrallychangd.
这段台词中有这么一句话:
Icantputmyfingrsonit.这句话源自习语“putonsfingronsomthing”,意思是:正确或确切地指出。但该习语常用于否定句,与cant连用,表示“无法确切指出或说不上来”,比如:
IamsurthrisamistakinyourcalculationsbutIcantquitputmyfingronit.
我敢肯定你计算有误,只是我说不上来错在哪里。
再比如:
Somthingiswrongwiththisradio,butIcantputmyfingronwhatitis.
这台收音机有些不对劲,但是我无法说清楚。
欢迎继续